Việc đầu tiên là kiểm kê vật tư. Hai chiếc tủ đông lớn chất đầy các loại thịt đông lạnh và hải sản. Trong bếp còn có một chiếc tủ lạnh bốn cánh cỡ đại, bên trong xếp kín các loại viên thả lẩu, đồ uống, sữa tươi, mật ong, kem và trái cây.
Dưới hầm ngầm là từng thùng đồ ăn vặt, gia vị, đồ khô và thực phẩm ăn liền. Trước đó, Tần Dung định quay video review các loại đồ ăn nhanh nên đã tích trữ số lượng lớn, chất cao thành từng thùng lớn.
Nắm được sơ bộ lượng thực phẩm hiện có, nàng quay về phòng ngủ. Trong phòng có khá nhiều trang sức lấp lánh nhưng không thực dụng. May mắn là đồ trong két sắt vẫn còn nguyên vẹn. Nàng tìm được hai thỏi vàng và vài món trang sức bằng vàng. Mỗi thỏi nặng đến 500 gam - một số tiền khổng lồ ở thời cổ đại. Tuy nhiên, kiểu dáng lại quá hiện đại nên nàng không dám tùy tiện mang ra dùng khi chưa tìm được chỗ an toàn để nấu chảy rồi đúc lại.
Ngược lại, mấy món trang sức vàng nhỏ thì có thể đem bán để xoay xở trước mắt.
Triều đại này gọi là Đại Lương, dường như là một triều đại giả tưởng, mang nhiều nét tương đồng với thời Tống. Địa vị của nữ tử khá cao, dân phong cởi mở, thương nghiệp cũng rất phát triển. Không chỉ kinh thành mới có chợ đêm, mà ngay cả trấn Lê Hoa này cũng đèn đuốc sáng trưng, trên sông còn có thuyền hoa lượn lờ du ngoạn.
Tần Dung vừa cầm bút ghi chép lại vật tư, vừa tính toán trong đầu. Một lúc sau, cơn đói ập đến, nhắc nhở nàng rằng cơ thể này vừa mới ốm dậy.
Nàng vốn không định để bản thân chịu khổ, liền rời khỏi không gian và xuống bếp. Gian bếp trống huơ trống hoác. Vì mới chuyển đến nên Vu thị chưa kịp sắm sửa gì nhiều. Trong lu gạo chỉ còn non bát gạo, trên kệ có một bó rau cải nhỏ.
Thấy trời bắt đầu chuyển âm u, Tần Dung xắn tay áo, nhóm lửa, vo gạo nấu cơm. Không có nguyên liệu nào khác, nàng quyết định nấu một nồi cháo nấm hương rau cải. Nàng lấy vài tai nấm hương khô từ không gian ra, ngâm nước cho nở, rồi bắc nồi đất lên bếp lò nhỏ, đun gạo với nước.
Bếp lò than khó điều chỉnh lửa, nhưng nhờ nồi đất giữ nhiệt tốt nên phần nào cũng bù lại được. Khi nấm hương đã nở mềm, Tần Dung thái nhỏ rồi cho vào nồi. Cháo trong nồi đất sôi lục bục, mùi thơm từ từ lan tỏa. Nàng dùng muôi khuấy nhẹ, thấy cháo đã sánh lại thì thả phần rau cải đã thái nhỏ vào, thêm chút muối nêm nếm.
Đến khi nhấc nồi xuống, mùi thơm ngào ngạt khiến người ta ứa nước miếng.
Vừa lúc ấy, Vu thị dẫn theo Tần Duyệt và Tần Di trở về.
Vừa bước vào cửa, Vu thị đã ngửi thấy mùi thơm nức mũi. Trước đây, ở nhà cũ, việc bếp núc đều do một tay Tần Dung đảm đương. Tay nghề của con gái vốn không tầm thường nên bà chẳng mảy may nghi ngờ.
Vu thị đặt mấy tay nải mang từ nhà mẹ đẻ về xuống rồi đi thẳng vào bếp. Lúc này, Tần Dung đã dặn Tần Duyệt và Tần Di múc cháo ra bát xong xuôi.